Courte étude sur la suppléance (khilafat)

Versets coraniques mentionnant le khalifat et la khilafat

Retour à l'accueil
1. Définition et explication

Définition de « Khilafat »

Successeur (salaf/khalaf), remplaçant

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
« Et lorsque ton Seigneur dit aux anges : "Je vais établir sur la terre un khalifa (vicaire)". Ils dirent : "Vas-Tu y établir quelqu'un qui y fera le mal et répandra le sang, alors que nous, nous célébrons Ta gloire et sanctifions Ton nom ?" Il dit : "Je sais ce que vous ne savez pas." »
— سورة البقرة (Al-Baqarah), 2:30

Par extension : gestion, mandat de gestion, délégation de la gestion des biens terrestres et des sociétés humaines. Par extension : droits et devoirs sur terre, prise en compte des règles de la création.

Khilafat général et khilafat particulier

L'être humain a de manière générale la responsabilité de la terre, de l'organisation humaine et des ressources.

La demande particulière du Créateur est de gérer cet espace en respectant les lois et principes divins, afin d'établir l'équité et la justice, la fraternité humaine et la paix.

Khilafat 'ala minhaj an nubuwa

Le mot important de cette formulation n'est pas khilafat, mais minhaj (an nubuwa), car c'est lui qui donne les caractéristiques au khilafat.

Quels sont les caractéristiques du « منهج النبوة (minhaj an nubuwa) » qui permettent de comprendre « الخلافة (al khilafat) » ?

  • (ré) Affirmation forte du monothéisme, énoncé de la Vérité révélée, appel à Dieu
  • énoncé de la nature humaine (fitra), propagation du message
  • éducation spirituelle, apprentissage/connaissance/science
  • respect des engagements et de la parole donnée
  • compréhension profonde de la nature humaine, justice, équité, clairvoyance
  • lutte pour l'abrogation des systèmes de privilèges (clanisme, tribalisme, monarchie, etc)
  • défense des droits individuels et collectifs
  • pacification des rapports sociaux
  • établissement de règles de vie en collectivité non basées sur le clan ou la religion
  • appel à la justice, débats et dialogues
  • entraide et solidarité, concurrence vers le bien
  • absence de violence et de méthodes coercitives

Il n'est donc pas question ici de pouvoir politique ou de quête du pouvoir.

Le pouvoir est la résultante des qualités et caractéristiques sus mentionnées, et non pas le point de départ de ces caractéristiques. Il convient de distinguer « autorité spirituelle » et « pouvoir temporel » (cf. René Guénon).

L'héritage de la terre

... وَاللَّهُ يَرْثُ الأَرْضَ وَمَن عَلَيْهَا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
« ... La terre appartient à DIEU, et Il l'accorde à quiconque Il choisit parmi Ses serviteurs. L'ultime victoire appartient aux justes. »
— سورة الأعراف (Al-A'râf), 7:128
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِي الصَّالِحُونَ
« Nous avons décrété dans les Psaumes, ainsi que dans d'autres Écritures, que la terre sera héritée par Mes adorateurs qui sont droits. »
— سورة الأنبياء (Al-Anbiyâ'), 21:105

La « possession » de la terre par héritage divin est donc la décision du Créateur, et une des conditions en est la piété, droiture, etc.

De la même manière que la « liberté » ou « permission divine », cet héritage est de 2 sortes : l'héritage général autorisé et l'héritage spirituel souhaité et voulu par le Créateur : si les injustes possèdent et gouvernent la terre, c'est que le Créateur a permis ceci, mais ne l'a pas souhaité ni approuvé.

C'est donc la responsabilité des croyants de rétablir la balance par la réalisation du « منهج النبوة (minhaj an nubuwa) » qui offrira la possibilité de l'héritage de la terre et de la gestion « خلافة (khilafat) ».

Conclusion

Le « خلافة على منهج النبوة (khilafat ala minhaj an nubuwa) » n'est donc pas un système politique, ni une ambition politique, ni une prise de pouvoir, ni même une volonté de prise de pouvoir, c'est d'abord une époque, et l'application d'une méthode, la méthode prophétique.

C'est la mise en pratique des principes, méthodes, manières, actes sus mentionnés.

Les caractéristiques principales sont : l'affirmation du monothéisme et de la nature humaine, l'équité et la bienfaisance.

C'est le grand effort d'aujourd'hui, dans un monde moderne qui a défiguré la nature humaine, détruit les repères spirituels, et installe le chaos et l'ombre dans les cœurs et les pays, de rappeler l'origine et la destination divine de l'humain, et la paix qu'il doit établir sur terre, en ne laissant pas l'injustice se répandre.

2. Hadiths sur la Khilafat

Hadith 1 : Le Hadith des Douze Caliphes

النص العربي Traduction française
عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: "يَكُونُ اثْنَا عَشَرَ أَمِيرًا، كُلُّهُمْ مِنْ قُرَيْشٍ." Jabir ibn Samura (qu'Allah soit satisfait de lui) rapporte que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il y aura douze émirs (dirigeants) après moi, tous de Quraysh." Rapporté par : Jabir ibn Samura (رضي الله عنه). Source : Sahih Muslim (صحيح مسلم).

Hadith 2 : L'importance de l'obéissance aux dirigeants

النص العربي Traduction française
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "مَنْ أَطَاعَنِي فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ، وَمَنْ عَصَانِي فَقَدْ عَصَى اللَّهَ، وَمَنْ يُطِعِ الْأَمِيرَ فَقَدْ أَطَاعَنِي، وَمَنْ يَعْصِ الْأَمِيرَ فَقَدْ عَصَانِي." Abu Huraira (qu'Allah soit satisfait de lui) rapporte que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Quiconque m'obéit, obéit à Allah, et quiconque me désobéit, désobéit à Allah. Et quiconque obéit à l'émir (dirigeant), m'obéit, et quiconque désobéit à l'émir, me désobéit." Rapporté par : Abu Huraira (رضي الله عنه). Sources : Sahih al-Bukhari (صحيح البخاري) et Sahih Muslim (صحيح مسلم).

Hadith 3 : Le Hadith sur la succession juste

النص العربي Traduction française
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "تَكُونُ النُّبُوَّةُ فِيكُمْ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ تَكُونَ، ثُمَّ يَرْفَعُهَا اللَّهُ إِذَا شَاءَ أَنْ يَرْفَعَهَا، ثُمَّ تَكُونُ خِلَافَةٌ عَلَى مِنْهَاجِ النُّبُوَّةِ، ثُمَّ يَرْفَعُهَا اللَّهُ إِذَا شَاءَ أَنْ يَرْفَعَهَا، ثُمَّ تَكُونُ مُلْكًا عَاضًّا، ثُمَّ يَكُونُ مُلْكًا جَبْرِيَّةً، ثُمَّ تَكُونُ خِلَافَةً عَلَى مِنْهَاجِ النُّبُوَّةِ." Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "La prophétie sera parmi vous aussi longtemps qu'Allah le voudra, puis Allah la retirera quand Il le voudra. Il y aura ensuite un califat sur le modèle prophétique. Puis Allah le retirera quand Il le voudra. Ensuite, il y aura une monarchie mordante, puis une monarchie tyrannique, puis un califat sur le modèle prophétique." Source : Musnad Ahmad (مسند أحمد).

Ces hadiths mettent en avant l'importance de la succession et de la gouvernance dans l'islam.

3. Versets coraniques

Sourate 2 (Al-Baqarah), verset 30

النص العربي Traduction française
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ Et lorsque ton Seigneur dit aux anges : "Je vais établir sur la terre un khalifa (vicaire)". Ils dirent : "Vas-Tu y établir quelqu'un qui y fera le mal et répandra le sang, alors que nous, nous célébrons Ta gloire et sanctifions Ton nom ?" Il dit : "Je sais ce que vous ne savez pas." سورة البقرة (Al-Baqarah), 2:30

Sourate 6 (Al-An'âm), verset 165

النص العربي Traduction française
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ C'est Lui qui a fait de vous des khalifas (vicaires) sur la terre et qui a élevé certains d'entre vous en degrés par rapport aux autres, afin de vous éprouver par ce qu'Il vous a donné. En vérité, ton Seigneur est prompt à punir, mais Il est aussi Pardonneur et Miséricordieux. سورة الأنعام (Al-An'âm), 6:165

Sourate 7 (Al-A'rāf), verset 69

النص العربي Traduction française
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ Ne vous souvenez-vous pas qu'Il vous a établis khalifas (vicaires) après le peuple de Noé, et qu'Il vous a donné une stature plus grande ? Rappelez-vous donc les bienfaits d'Allah, afin que vous réussissiez. سورة الأعراف (Al-A'rāf), 7:69

Sourate 10 (Yûnus), verset 14

النص العربي Traduction française
ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ Puis Nous fîmes de vous des khalifas (vicaires) sur la terre après eux, pour voir comment vous agiriez. سورة يونس (Yûnus), 10:14

Sourate 27 (An-Naml), verset 62

النص العربي Traduction française
أَمَّن يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ Ou bien, qui répond à l'angoissé quand il L'invoque, et qui enlève le mal, et qui vous fait khalifas (vicaires) sur la terre ? Y a-t-il une divinité avec Allah ? C'est bien peu que vous vous rappeliez ! سورة النمل (An-Naml), 27:62

Sourate 35 (Al-Fâtir), verset 39

النص العربي Traduction française
هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا ۖ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا C'est Lui qui a fait de vous des khalifas (vicaires) sur la terre. Quiconque mécroit, sa mécréance retombera sur lui. Et leur mécréance ne fait qu'accroître l'aversion de leur Seigneur à leur égard. Et leur mécréance ne fait qu'accroître leur perte. سورة فاطر (Al-Fâtir), 35:39

Sourate 38 (Sād), verset 26

النص العربي Traduction française
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ Ô David ! Nous avons fait de toi un khalifa (vicaire) sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : elle t'égarerait du sentier d'Allah. Ceux qui s'égarent du sentier d'Allah auront un dur châtiment pour avoir oublié le jour du Compte. سورة ص (Sād), 38:26